古詩詞鑒賞《鳳簫吟·鎖離愁》
鎖離愁,連綿無際,來時陌上初熏。繡幃人念遠,暗垂珠淚,泣送征輪。長亭長在眼,更重重、遠水孤云。但望極樓高,盡日目斷王孫。
消魂。池塘別后,曾行處、綠妒輕裙。恁時攜素手,亂花飛絮里,緩步香茵。朱顏空自改,向年年、芳意長新。遍綠野,嬉游醉眠,莫負青春。
譯文及注釋
「翻譯」
陌上芳草萋萋,草香微微,沁人心脾,遠方歸來的游子,似乎聞到了那熟悉的氣息;想到還要別離,這連綿無際的`碧草,又將離愁緊緊鎖起。相逢正繾綣,又要思念遠離,閨中人暗暗垂淚,幽咽抽泣,如碧草之神灑下晶瑩的露珠,含淚目送遠去的車輪,長長的征途上,青草相伴隨行,令游子觸目傷心;山水重重,躑躅的身影恰如天邊的一片孤云。登樓遠眺終日,但愿看到游子影,望穿雙眼只見綠草如茵。
愁別離,默然傷神長嘆息!憶昔日同游池塘畔,看她姍姍而行,羅裙輕拂,竟使碧草生妒意。那時候,攜著她白皙的纖手,在花繁柳絮飛的季節(jié),漫步于如茵綠草間,真是花草馨香兩情相依依。年年春風吹,芳草年年生新綠;相逢無期,空嘆年華漸老,愧對芳意。待等春回大地,綠滿田野時,還須放懷宴游,醉眼芳草地,且莫辜負了這美好的青春,又何必觸景傷情空悲凄!
「注釋」
鳳簫吟:詞牌名。又名《芳草》、《鳳樓吟》。
陌上初熏:路上散發(fā)著草的香氣。陌:道路。熏:花草的香氣濃烈侵人。
繡幃:繡房、閨閣。
暗垂珠露:暗暗落下一串串珠露般的眼淚。
目斷王孫:漢淮南小山《招隱士》:“王孫游兮不歸,芳草生兮萋萋!
綠妒輕裙:輕柔的羅裙和芳草爭綠。
恁(nèn):那。恁時:即那時。
素手:指女子潔白如玉的手。
香茵:芳草地。
「賞析」
起首二句先從游子遠歸即賦別離說起。春風如醉,香氣似熏;陌上相會,情意綿綿,此處系用詩“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”化出,時光流逝,人事已非,相逢不知何日。自己年華已經(jīng)漸老,只有芳草卻是春風吹過而新綠又生。結(jié)末呼應(yīng)上文,愿人們毋須觸景傷情,當春回大地、綠滿田野之時,可以放懷宴游,到那時可不要辜負了青春好時光。這首詞妙巧用擬人手法,把點點離愁都化作可感之物。全詞頗具空靈之美。
【古詩詞鑒賞《鳳簫吟·鎖離愁》】相關(guān)文章:
臨江仙·夢后樓臺高鎖古詩詞鑒賞02-09
《月夜》古詩詞鑒賞04-11
《烏衣巷》古詩詞鑒賞09-27
《疏影》古詩詞鑒賞02-24
孤雁古詩詞鑒賞02-17
春寒古詩詞鑒賞02-09
潼關(guān)古詩詞鑒賞05-12
相思古詩詞鑒賞02-22
天凈沙·春古詩詞鑒賞02-17
鳥鳴澗古詩詞鑒賞02-17