日本一本亚洲最大|日本午夜免费啪视频在|国产自产在线视频一区|亚洲福利精品视频

    <object id="4ihfc"></object>
      
      
    1. <object id="4ihfc"></object>
    2. 我要投稿 投訴建議

      六級新題型翻譯模擬試題1

      時間:2022-08-03 10:49:47 英語六級 我要投稿
      • 相關(guān)推薦

      六級新題型翻譯模擬試題(1)

        翻譯原文:

      六級新題型翻譯模擬試題(1)

        如果說我確實有所成就的話,那也只是因為我堅信不斷嘗試就會成功。遇到挫折時,你可以暫時把問題放一放,一味糾結(jié)不僅無濟于事,有時反倒使情況更糟。先去讀一本好書、見見久未謀面的好友或去戶外騎游一番;再回頭看待問題,你或許會感到柳暗花明。這樣做后,別忘了多加反。“為什么這個方法會奏效?下次能不能做得更好呢?”看你定的是什么目標(biāo),這種方法可以被反復(fù)有效應(yīng)用。如果你堅定不移地持續(xù)提升自己,最后成功肯定非你莫屬。孜孜不倦向來無敵。

        譯文及詳解:

        如果說我確實有所成就的話,那也只是因為我堅信不斷嘗試就會成功。

        The only reason I’ve managed to accomplish anything isbecause I am a firm believer in continuous improvement.

        翻譯這個句子的時候,用了句式the only reason is...because,大家看到漢語“如果說......”可能會一下頭腦暈掉,不知道怎么來翻譯,但換一個方式,不用if等其它表示如果的單詞或詞組,也不失為一種迂回翻譯的好方法哦。

        注意:

        我堅信: I am a firm believer (漢語的動詞翻譯成英文成了“形容詞+名詞”的形式,親,你翻譯的時候會不會這么做呢?)

        遇到挫折時,你可以暫時把問題放一放,一味糾結(jié)不僅無濟于事,有時反倒使情況更糟。

        If you fail insomething, distance from the event for a day or two, because agonizing over theproblem will not make it go away (and will make it a lot worse).

        遇到挫折:fail insomething

        暫時:for a day or two(for a day or two有時并不僅僅指一兩天,還可以表示暫時哦)

        糾結(jié):agonizing over theproblem

        先去讀一本好書、見見久未謀面的好友或去戶外騎游一番;再回頭看待問題,你或許會感到柳暗花明。

        Read a goodbook, catch up with some friends you haven’t seen in a long time, or go on anature hike. You will be able to look at the issue with a fresh perspective.

        柳暗花明:a fresh perspective(將漢語里的成語翻譯成英文,很多時候都找不到固定的英語翻譯,我們就可以根據(jù)意思,用自己熟悉的單詞或詞組來表示它的意思,只要保證意思不變就可以哦)

        戶外騎游:go on anature hike

        這樣做后,別忘了多加反。“為什么這個方法會奏效?下次能不能做得更好呢?”

        After you have done that, ask yourself: “Why did this work out and how can Ido better next time?”

        奏效:work out

        看你定的是什么目標(biāo),這種方法可以被反復(fù)有效應(yīng)用。如果你堅定不移地持續(xù)提升自己,最后成功肯定非你莫屬。孜孜不倦向來無敵。

        This process very well could repeat itself several times depending on the nature of your goal, but if you keep making a firm commitment to continuously improve yourself, you will develop so much that the only option left is success. Consistent hustle always wins.

        最后這句翻譯,用but把漢語的兩個句子銜接起來,不失為一種極好的銜接方式。而且大家注意下我已經(jīng)標(biāo)紅的very well could repeat,本來可以是could repeat very well,但very well放到前面更地道,大家平時可以多看一些翻譯資料,多多積累,自然就會翻譯出地道的英文咯~


      相關(guān)內(nèi)容推薦:
      英語四級六級閱讀考點分析及解題思路
      六級考試四大題型全攻略
      英語六級新題型備考注意點

      http://krishna123.com/

      【六級新題型翻譯模擬試題1】相關(guān)文章:

      2015年6月英語六級翻譯模擬試題09-26

      2014年6月英語六級翻譯模擬試題08-04

      全國六級英語模擬試題02-15

      2015高考英語模擬試題(1)09-26

      英語六級閱讀沖刺模擬試題06-27

      大學(xué)英語六級考試模擬試題12-18

      六級英語考試最新模擬試題08-15

      2017年英語六級閱讀模擬試題09-18

      英語六級經(jīng)驗:新題型復(fù)習(xí)建議及答題技巧08-09

      關(guān)于6月六級英語考試的模擬試題08-12