日本一本亚洲最大|日本午夜免费啪视频在|国产自产在线视频一区|亚洲福利精品视频

    <object id="4ihfc"></object>
      
      
    1. <object id="4ihfc"></object>
    2. 我要投稿 投訴建議

      英語六級翻譯專題練習(xí)

      時間:2021-01-16 11:06:19 英語六級 我要投稿

      英語六級翻譯專題練習(xí)

        英語六級考試就要來臨了,翻譯題可以在沖刺階段進行專項練習(xí)。下面是小編分享的英語六級翻譯專題練習(xí),一起來看一下吧。

      英語六級翻譯專題練習(xí)

        英語六級翻譯專題練習(xí)篇一:市場經(jīng)濟

        翻譯原文:中國市場經(jīng)濟的發(fā)展而迅速增長。因此,那些追求物質(zhì)生活的人們只要有購買力,就不可避免地會購買奢侈品。一項報告顯示,中國的奢侈品消費總額占全球市場份額的四分之一,且位居世界第二,僅次于日本。然而,從消費觀念方面來講,很多中國的消費者還處在“炫耀性消費”的階段,這是一種不健康的狀態(tài)。奢侈品不應(yīng)該是炫耀的`手段,或者是與權(quán)力、財富和社會關(guān)系相關(guān)的標(biāo)志。

        【翻譯詞匯】大規(guī)模消費時代 an era of mass consumption

        追求物質(zhì)生活 pursue material life

        購買力 purchasing power

        因此 therefore

        奢侈品 luxury

        占 account for

        市場份額 market share

        從…來講 in regard to

        炫耀性消費 conspicuous consumption

        炫耀 show off

        與…相關(guān) be associated with

        社會關(guān)系 social tie

        參考譯文:As China has achieved new heights in its economy and recently entered an era of mass consumption, the purchasing power of Chinese people is rising along with the development of market economy. Therefore, it is inevitable that people who pursue material life buy luxuries as long as they can afford. According to a report, the total consumption of luxuries in China accounted for a quarter of the global market share and ranked second in the world after Japan. However, in regard to consumption concept, a large number of Chinese consumers are still in the stage of “conspicuous consumption”, which is unhealthy. Luxuries should not be the tools of showing off or signs associated with power, wealth and social ties.

        英語六級翻譯專題練習(xí)篇二:紅樓夢

        翻譯原文:《紅樓夢》由曹雪芹和高鶚?biāo)P≌f以賈氏家族為故事核心,描述了賈家從一個富裕、有權(quán)有勢的家族淪落為破落家庭的過程。小說成功塑造了100多個經(jīng)典人物,他們分屬于清朝的不同階層!都t樓夢》對中國的封建社會有深刻的描繪,如果要了解中國人復(fù)雜的價值觀,最好先能讀懂《紅樓夢》。 毛主席評價道:“《紅樓夢》不僅是愛情故事,也是歷史故事,因為它描述了封建時代的興敗!

        【翻譯詞匯】《紅樓夢》 A Dream of Red Mansions

        由…所著 be attributed to

        家族 clan

        富裕 affluent

        權(quán)勢 prestige

        淪落為 descend to

        塑造 portray

        階層 rank

        封建社會 feudal society

        復(fù)雜 complexity

        參考譯文:

        A Dream of Red Mansions is attributed to Cao Xueqin and Gao-E. The author chose Jia Clan as the focus, depicting how an affluent and influential family with prestige lost its favor and descended to crash. In the novel, about 100 classic characters are successfully portrayed. These characters concern people of all ranks in the Qing Dynasty. A Dream of Red Mansions is a remarkable story about Chinese feudal society. To understand Chinese values in all its complexity, one can do no better than to read A Dream of Red Mansions. “It is not only a love story, but also a history story, because it describes the success and failure of the feudal period,” said Chairman Mao.

      【英語六級翻譯專題練習(xí)】相關(guān)文章:

      英語六級聽力專題練習(xí)09-25

      英語六級閱讀專題練習(xí)附答案10-20

      英語六級翻譯新題型練習(xí)09-19

      大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題07-16

      2016英語六級翻譯練習(xí)參考譯文03-02

      英語六級翻譯模擬練習(xí)題09-27

      英語六級翻譯強化練習(xí)題10-23

      2016英語六級翻譯話題練習(xí)及譯文03-02

      2016英語六級翻譯練習(xí)及參考譯文03-02