日本一本亚洲最大|日本午夜免费啪视频在|国产自产在线视频一区|亚洲福利精品视频

    <object id="4ihfc"></object>
      
      
    1. <object id="4ihfc"></object>
    2. 我要投稿 投訴建議

      考研英語翻譯五大技巧

      時間:2021-01-17 11:35:50 考研英語 我要投稿

      2016考研英語翻譯五大技巧

        眾所周知,在考研英語翻譯中,長難句的翻譯是歷年考研英語考試中最難的題型,下面小編整理了一些技巧,希望對大家有所幫助。

      2016考研英語翻譯五大技巧

        一、區(qū)分直譯和意譯的差別

        考研英語的翻譯大部分是以長句為主,我們在翻譯的時候要先大體瀏覽一下我們是否又不認識的詞匯,如果沒有我們完全可以根據(jù)自己的理解直譯,如果有的話我們要通過觀察前后段落意譯句子。

        二、知道“增譯”的`意思

        有些英語字句如果照字面的意思翻譯,意念是不完整的,所以必須根據(jù)意義、修辭或句法的需要增補一些漢語,才能更加忠實于原文,使原文的思想更完整地再現(xiàn)。例如:

        We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.

        我們需要清新的空氣,但遺憾的是,空氣污染普遍存在,在城市中尤其如此。

        [分析] 本句為了避免“尤其是在城市里”的表達不完整,增加了“如此”。

        三、理解漢英字句中的重點

        一般英語重點在前面,漢語的重點在后面,平時的練習(xí)中,我們要不斷的提醒自己鍛煉英語思維,翻譯難題終會迎刃而解。

        四、學(xué)會使用綜合法翻譯

        也就是說翻譯時經(jīng)過仔細推敲,或按照時間先后,或按照邏輯順序,有順有逆、有主有次地對全句進行綜合處理,英語和漢語的字面意思不完全對應(yīng),但是內(nèi)涵是相同的。

        五、記住特別句型的特別翻譯的方法

        例如一些名詞性從句和動詞性從句。

      【2016考研英語翻譯五大技巧】相關(guān)文章:

      考研英語翻譯小技巧03-30

      考研英語翻譯答題大技巧03-30

      考研英語翻譯技巧很重要03-30

      2018考研英語翻譯常用技巧10-15

      考研英語翻譯高頻詞匯04-02

      考研英語翻譯講詞析句03-31

      自考英語翻譯應(yīng)試技巧09-29

      考研英語翻譯復(fù)習(xí)注意事項04-02

      考研英語翻譯的講詞析句03-04

      考研英語翻譯中的“詞義判斷”03-03