辦公室英語挑剔口語
下面是CN人才網小編準備的辦公室英語挑剔口語,快來看看吧。
核心句型:
Don't knock it!別挑剔了!
Don't knock it 字面意思是:“不要敲它”,你可不要被它的表面意思給迷惑了哦。knock在此處表示:“找茬,挑剔,非難,抨擊”,所以這個習語的真正含義是:“不要太挑剔”。因此,當美國人說"Don't knock it!"時,他/她要表達的意思就是:"Don't be so fussy!"、"Don't be too particular about others!"、"Don't be so finicky!"。
情景對白:
Lenna: I'm thinking about changing a job with a better salary and more comfortable working environment.
蕾娜:我在考慮換一份薪水更高、工作環(huán)境更好的工作。
Todd: Honey, don't knock it! You have got a good one.
托德:親愛的,別挑剔了!你已經有了一份不錯的工作了。
搭配句積累:
、買 have to answer hundreds of phones every day. I hate my job.
我每天要接幾百個電話。我恨死現(xiàn)在的工作了。
、贗 don't want to work here because there is even no heating in winter.
我不想在這兒工作了,因為冬天連暖氣都沒有。
③Many people are out of work while you are lucky enough to have one.
許多人都失業(yè)了,而你還有份工作,夠幸運了。
、躀'm fed up with working overtime frequently. I want to leave.
我受夠了老是加班,我要辭職。
單詞:
1. finicky adj. 過分講究的,過分注意的
Even the most finicky eater will find something appetizing here.
即使是最挑剔的食客在這里也會找到讓人胃口大開的美食。
Whether dealing with a demanding boss, difficult client or finicky users, you have to impress them with your attitude and service.
無論是與要求過多的老板、難處的客戶還是吹毛求疵的客戶,你應加深他們對你態(tài)度與服務的'認可。
相關閱讀:
Hami melon, as the Chinese term means, is a special sweet, juicy fruit produced in Hami area of northwestern China's Xinjiang Uygur Autonomous Region.
But today in the global craze about the books about a young wizard, it is borrowed to mean Harry Potter fans.
Because of the similarity of their pronunciation, the three Chinese characters in this termare used to represent "Harry Potter," "fan"and "muggle."
哈密瓜目前是哈利波特迷的自稱,哈密瓜組即指哈利波特迷。哈迷們也大都是“粉飛客”,編寫了很多哈利波特的故事!比如《玩轉哈利波特》、《魔法師的同伴》等都是知名的粉飛版。更多信息請訪問:http://www.24en.com/
《哈利·波特》系列共有七本,其中前六部以霍格沃茨魔法學校為主要舞臺,描寫的是主人公哈利·波特在霍格沃茨魔法學校六年的學習生活冒險故事。
其中第七部哈利逃亡在外、為消滅伏地魔的魂器,不過最后他又回到了故事的“老戰(zhàn)場”——霍格沃茨并成功消滅伏地魔。
《哈利·波特》系列風靡全球,被評為最暢銷的四部兒童小說之一,成為繼米老鼠、史努比、加菲貓等卡通形象以來最成功的兒童偶像。哈利·波特這個人物頓時叱咤文學江湖,讓數不清的讀者為之傾倒,這不能不說是文學史上的一個奇跡。