英語高級口譯考試經(jīng)驗談
高級口譯結(jié)束了,如愿拿到了證書,撰文一篇,說說自己在準(zhǔn)備過程中的得失,同時也算以一個過來人的身份,寫點小經(jīng)驗什么的,嘿嘿,再悶騷一次吧。
高級口譯是什么?有人說如果不準(zhǔn)備從事口譯這一行,考這個證和考托福、GRE沒有區(qū)別——無非是為了證明自己的英語水平。不過據(jù)我看來,高級口譯(以下就簡稱高口了,行話,不還有“寄托”嘛)的名氣遠(yuǎn)不如那兩個已經(jīng)在英語的金字塔上稱霸了N年的“寄”和“托”大哥,但是高口有一個特點,它的最終結(jié)果不以分?jǐn)?shù)衡量——只有過于不過,也即成功與失敗的差別。
鄙人考的這個高口,全稱《上海市英語高級口譯崗位資格證書》,是個職業(yè)資格認(rèn)證,是全國為數(shù)不多的幾個知名的翻譯資格考試之一。注意,這是個崗位資格證書,所以有了上述的過于不過之分。高口不等于同聲傳譯,幾年前官方已經(jīng)明確表示把同聲傳譯從考試?yán)锬贸鰜。很多人聽到口譯,最先想到的就是同傳。其實口譯分好多種,同傳只是其中一種。曾經(jīng)有人說一流口譯員應(yīng)該作同傳,但又有人站出來說一流譯員應(yīng)該作交傳。我覺得這種爭論沒多大意義,同傳和交傳各有特色,前者對反應(yīng)能力要求高,目的是在第一時間同步把發(fā)言人的意思轉(zhuǎn)述給聽眾,意思達到既可,譯語的質(zhì)量要求不高;而交傳則注重準(zhǔn)確性,考驗速記能力和短時記憶,再有一個小區(qū)別:同聲傳譯員都是坐在小屋子里,交替?zhèn)髯g員則坐在臺上(一般都是這樣子的吧,呵呵),想象一下,某個大人物bulabula一陣子,臺下聽眾抬起頭看著你,等你把譯文講出來——這就是交傳。
高口考什么?
考試分為兩個階段,筆試和口試,兩次考試加起來,從聽力、閱讀、翻譯、口譯方面全面考察考生的英語綜合實力。筆試就是做一份卷子,題目結(jié)構(gòu)和一般英語考試貌似差別不大。筆試分Section1、2兩卷,都有聽力、閱讀、翻譯三部分,但這三部分的難度很有挑戰(zhàn)性,Section2比Section1難,而Section1的難度已經(jīng)超過《全國大學(xué)生英語競賽》好幾倍(我說的是C類)。S1的聽力有spot dictation和聽力選擇題(這個不難),而SD無論語速還是內(nèi)容難度都比上面說的競賽難,只聽一遍不說,每個空還要填至少三個單詞,有時還是一整句話,閱讀沒什么好說的(除了文章都是直接選自英美刊物,如TIME、Economist、Guardian,比較不容易看懂),再就是翻譯,S1、S2分別是英譯漢和漢譯英。
補充一下,S2比S1難在:note-taking and gap-filling,更變態(tài),先不給你題目,只給一張白紙,兩三分鐘的一篇文章讀完,這時候再發(fā)題(文章的縮微版,留著空隙),你要根據(jù)自己在白紙上記錄的筆記來填空。至今想起這部分還是心有余悸,真不是省油的燈啊!還有限時間的聽譯(像我這種寫字慢的很不占便宜),閱讀則由選擇題改為筆答。其實文本的難度倒在其次,關(guān)鍵是時間限制,高級口譯從頭到尾考的就是一個速度,筆試?yán)锉仨氃谝?guī)定時間內(nèi)完成聽力閱讀加翻譯,口試則更不用說了。
忽然意識到,人家寫高口通過經(jīng)驗的沒怎么花筆墨去解釋考題的特點,我竟然先費了這些勁來說這個。總之還是方便沒接觸過的同學(xué)也能看懂吧。
有同學(xué)跟我說,高口的筆試就是專八的難度。如果有實力拿到300分中的180分,及格了,可以報名參加口試。及格貌似是個不高的標(biāo)準(zhǔn),但分?jǐn)?shù)平攤到各個題目上去,就不這么容易了。如果你狀態(tài)不佳,在每部分題目上都磕磕絆絆,七扣八扣就掛了。
過了筆試,恭喜,如果你想?yún)⒓颖敬蔚目谠,從筆試結(jié)束的那一天起,你有一個半月的時間把自己訓(xùn)練成一個交傳譯員。一個半月,那是怎樣的四十五天啊!
口試絕不是口語(口語只是熱身部分),口試以面試形式進行,兩位考官(一般是一男一女,我怎么就碰到兩個女的呢?),面前兩臺錄音機,一臺放題目,另一臺錄你的聲音,供以后有爭議的時候參考(一般用不著的吧),兩段英語,兩段漢語,各一百詞/字左右,每段分兩小段播放,每段后各有45~55秒暫停時間供口譯,你有一張白紙作筆記用,僅此而已?谠嚹茌^準(zhǔn)確譯出80%的內(nèi)容,就算你合格了。真正的交傳可能沒這么快的語速,而且也不會規(guī)限定如此短的時間,其實言外就是:如果你能挺過口試,進行實戰(zhàn)交傳問題不大。
你問我口試的內(nèi)容是什么?回答是,什么都可能考到。那準(zhǔn)備什么呢?什么都要準(zhǔn)備。
再說一遍,筆試相當(dāng)于專八水平,而能過口試的,大約只占筆試通過者的十分之一。偌大一棟樓作為考場,幾乎見不到笑著出來的考生。這就是含金量。
值得一提的是,高級口譯考的是真才實學(xué),所謂考試技巧只占很小的比重,如果你想比較有自信的去參加考試,那么要有相當(dāng)雄厚的基本功作后盾:詞匯起碼在8000~10000(熟練掌握),聽力達到只要沒有生詞就一定一遍聽懂(這個很現(xiàn)實,因為沒有第二次機會),頭腦中儲備相當(dāng)數(shù)量的翻譯句式和規(guī)律。說得再玄點,你還必須是一個了解歐美政治、經(jīng)濟、文化,同時又對中國的社會風(fēng)情、生活百態(tài)有深入感知的博學(xué)者。
所以,高級口譯不是短期內(nèi)練成的,一年的時間只是個備考時間,前期大量的知識積累必不可少,比我早半年過高口的武文亮學(xué)長,總是謙稱自己運氣好,弄得我也真有點相信,但后來聊天時,其言談間透出的知識容量,讓我脊柱發(fā)麻,實在可怕。
在我決定向高口進軍時,網(wǎng)絡(luò)上對其恐怖程度的描述讓我看了很沒自信,在開始啃那些資料時,根本沒想過成功通過這回事,但其間的轉(zhuǎn)機,真的不是運氣。
先說說我用的資料們:
基本教材:上海外語教育出版社的《高級口譯教程》、《高級聽力教程》、《高級翻譯教程》,叢書的另外兩本用不著。配套的磁帶很貴,還不如下載自制的mp3音頻。
輔助教材:新東方的《中高級口譯考試詞匯必備》、《高級口譯筆試備考精要》、《高級口譯口試備考精要》,《歷年真題集》。
再說說說我的起點水平:
詞匯已經(jīng)遠(yuǎn)低于六級要求,N長時間沒看過英文報紙,聽力更是久不打理長滿了雜草。唯一的優(yōu)勢在于,我的英式發(fā)音漸漸趨于成熟,而且多年嗜好歐美電影,也儲備了一些零散的背景知識。
鑒于基本功嚴(yán)重匱乏,就從基本功練起吧。
我的計劃是這樣的:立即開始惡補單詞,同時把聽力水平能提多高提多高。因為這二者都是要花時間的。我沒有時間。我還要學(xué)習(xí)診斷學(xué)、醫(yī)學(xué)影像學(xué)(本學(xué)期的兩大臨床橋梁學(xué)科),還有一堆雜七雜八的學(xué)科事務(wù),我們的生活節(jié)律本來就是每天上課后泡在自習(xí)室,沒有專門的休閑時光,只有珍貴的自習(xí)室。怎么辦?只能硬從專業(yè)里拿出時間了,至于后果,我顧不了那么多。每天早晨課前大約有半個多小時,可以練聽力,走在去教室的路上也可以,晚上九點以后開始背單詞,其間穿插著做《高級聽力教程》的練習(xí),檢驗聽力的效果。
剛接觸筆記這個東西,真是頭疼,毫無經(jīng)驗頭緒,教材上介紹的那點根本不足指點迷津。一方面聽力基本功還未明顯提高,另一方面練習(xí)題寸步難行。那個叫絕望啊。后來知道一種叫“影子練習(xí)”的東東(其實是同聲傳譯的基本練習(xí)),就是一邊放音頻,在滯后半句乃至一句話后同步跟讀聽過的內(nèi)容,以求訓(xùn)練短期記憶。由于我用的聽力原聲是CNN的新聞,所以一開始就在用快語速作影子練習(xí),堅持了一個月后,明顯感覺有了自信,至少敢做聽譯練習(xí)了(注意只是敢而已)。很多過來人都說,及早養(yǎng)成屬于自己的一套筆記體系很重要,我因為迫于詞匯和聽力的壓力,這期間一直沒有專門訓(xùn)練筆記法,也確實沒有更多的時間了,呵呵。
期末到來,暫時放下高口,備戰(zhàn)考試。結(jié)果,考試全面潰敗,最重要的診斷學(xué)得分最不體面。寒假來了,據(jù)筆試還有四十余天。我知道該做什么;氐郊液,憤憤不滿于現(xiàn)狀,決定發(fā)彪改變一下。但家里畢竟是家里,很多人都說假期帶書回家根本看不了,這句話絕對是過來人說的,我的硬盤里還裝著幾部沒看的電影,于是一看不可收拾,偶爾看看單詞。家母每進房間來,只是搖頭。
那天,當(dāng)我在媽面前抱怨高口的難度,我如何如何找不到方法,她(頭都沒抬)只輕蔑的說了一句:“汝未習(xí)耳。”
我忽然醒了,這么長時間以來,我毀在自制力上的事情還不夠多嗎?而今又到了關(guān)口,我難道還想熊一回?自古以來,缺乏自制力者,常遭到無情的嘲弄,有時來自旁觀者,有時是命運。不爽是吧!郁悶是吧!對不起,請在自己身上找原因。高口筆試倒數(shù)三十五天,我悶騷地把校內(nèi)狀態(tài)改成:No vocation, and no destiny
重新開始吧!清點一下目前的儲備:兩本單詞書已經(jīng)全部過了一遍,加上期間穿插學(xué)點《翻譯教程》的內(nèi)容,多少有了些翻譯的固定思維,看著文本(漢譯英)能視譯個大概,開始有那種感覺了。但是,詞匯仍然匱乏,閱讀的基本功忽略了(本來應(yīng)該在平時看些外刊的,在學(xué)校實在沒這個精力了,還是提醒一下,如果可能,一定要加強閱讀,找找看外刊的感覺),最缺憾的是,我連試卷的樣子還沒見過呢。
反正是回家了,要空間有空間,要網(wǎng)速有網(wǎng)速,一切安排自己說了算。聽力(基本功+模擬練習(xí))、閱讀(從網(wǎng)上看《時代周刊》和《經(jīng)濟學(xué)人》+模擬練習(xí))、翻譯(盡快完成教程的學(xué)習(xí),同時做真題),把一天的'時間切成若干塊,同步進行。
早晨起來,拿VOA、CNN、BBC,新聞聽力作為基本功練習(xí)素材,確實不錯,一舉多得,既練聽力,又了解時事,還擴充背景知識(不像四六級聽力那些連篇廢話)。我一般是第一遍放松泛聽,第二遍進入狀態(tài)豎起耳朵盡力聽懂,同時做著影子練習(xí),然后看原文,查生詞。我專門建了個文件夾,專門盛那些我不了解的背景知識(比如石油價格上漲的原因、美國兩大黨的立場、到底什么是中產(chǎn)階級等等等等),專門建個word文檔,整理文本里的生詞和一些稱謂(比如基地組織是Al Qaeda,呵呵),知識急劇膨脹。
有時為了強化短時記憶,做一陣子新聞的聽寫,從半句開始,再到一句,很困難,也很費時,但提高很快?傊簧衔缁揪褪窃诰毬犃Γ炅私又瞿M練習(xí),就是那個spot dictation和note-taking and gap-filling,以及聽譯,全是按規(guī)定時間,掌握速度。剛開始的時候,自信又遭受嚴(yán)重打擊,我對縮寫、符號等筆記法基本元件的運用很生疏,而且凌亂,有時即便記下了也看不出來,總之,這個時候,聽力、詞匯、記憶力、筆記的水平任何一環(huán)有缺陷都沒法得分,何況我?guī)醉椂疾恍心亍?/p>
外刊內(nèi)容很深刻,也很難懂,一遍下來不知所云,畢竟缺少感覺,詞匯量也不夠,更要命的是,人家在文章里的話題是寫給本國人看的,很多具有文化特征的調(diào)侃和引用我看著根本沒感覺,直到上網(wǎng)搜才多少有所啟發(fā)(所以說平時多看很重要),做題的時候,選擇題基本能應(yīng)付(畢竟一直以來閱讀題都是這樣的),但正確率不高(看不懂啊),而S2里要把答案寫成句子就要命了,弄得我直接不敢做了,先對著答案學(xué)習(xí)學(xué)習(xí)再說吧。閱讀里的生詞我也是整理下來的,用復(fù)制粘貼鍵還是很方便的,這比聽力的生詞更重要。
常常這時候再做兩篇真題的翻譯,因為真題翻譯較短,不是很耗精力(聽力、閱讀的模擬練習(xí)由于時間的催促,做完一次是很累的),此時差不多已是華燈初放。晚上拿出《翻譯教程》,認(rèn)真學(xué)習(xí)。文章不短,仔細(xì)分析完一篇后兩眼發(fā)黑。
就這樣,經(jīng)過痛苦的適應(yīng),筆試的復(fù)習(xí)節(jié)奏慢慢形成,書越翻越舊,《聽力教程》已經(jīng)較為熟悉,《翻譯教程》雖然只過了一遍,但還是有不小收獲,各類題材的東西心里都有些應(yīng)對的儲備了。兩個文檔都一個單詞一個單詞地攢到了近二十頁。聽力提高明顯,三大新聞聽力基本一遍可聽懂90%以上,如果做影子練習(xí)會減少一點。
該回學(xué)校了,據(jù)筆試還有兩周。這學(xué)期的課程相當(dāng)令人崩潰:從周一到周五,每天白天七節(jié)課,無比均勻,我的高口啊!只能晚上拿出時間繼續(xù)準(zhǔn)備,每天九點以后回宿舍,打開筆記本電腦,繼續(xù)備考。此時主要精力就在習(xí)題上了,目的是保持一個聽力和閱讀的狀態(tài)。翻譯還是硬功夫,要從根本上加強。
這個時候,我已經(jīng)能較熟練的進行各類聽力題目,筆記大部分時候狀態(tài)還是不錯的,寫下來有個樣,看著也舒服。由于不斷接觸翻譯,各方面的詞匯逐漸達到了不同程度的熟練。經(jīng)過一遍又一遍逐漸加速的復(fù)習(xí),《1000詞》已經(jīng)幾乎完全掌握。
3月13日晚,出發(fā),目的地,上海。有沈老同學(xué)的接應(yīng),安頓較為順利,住在考點東華大學(xué)對面的一個Motel268連鎖酒店(268元一晚!沒辦法,只能找到這個價的地方),3月14晚,休息妥當(dāng),強化復(fù)習(xí),過一遍文檔里的單詞以及翻譯總結(jié)的要領(lǐng)。
3月15日上午,東華大學(xué)。
其實整套題感覺并不好,聽力因為緊張,正確率低于平時,而且在NG和聽譯的筆記時因緊張而凌亂,答題時很多都已經(jīng)認(rèn)不出來了。閱讀則更失敗,時間沒掌握好,S1部分勉強應(yīng)付,S2的筆答則剩一篇完全看不懂,只能在臨交卷時胡猜八猜,算是把空給填起來了。(閱讀上一直下的功夫不夠,是個遺憾),英譯漢自我感覺良好,漢譯英卻讓我抓狂了,什么“兼聽則明,偏信則暗”,“信言不美”,半文半古,真是夠狠的,我那個叫搜腸刮肚啊!!!最讓我受不了的是,據(jù)交卷還有十分鐘時,右前方已經(jīng)有一個小哥自信地放下筆,然后悠閑的等著,高人!真是高人啊!
三個小時完畢,迅速離開,無比憤恨。
回來之后,越想越玄,這分?jǐn)?shù)減巴減巴很可能就到180以下了,反正覆水難收,眼下除了準(zhǔn)備口試外,別的什么也做不了。
是的,筆試一結(jié)束,無論結(jié)果如何,只要你還想考這次的口試,那就立即開始準(zhǔn)備。這是經(jīng)驗之談,因為等三個星期之后筆試成績出來再作定奪的話,已經(jīng)太晚了。
那就開始吧。有了準(zhǔn)備筆試階段的儲備,按理說在知識容量上應(yīng)該就是做點補充,但實際上,口試的難度不在于知識儲備,而在于你對大量儲備的靈活運用能力。明明要求50秒甚至更短的時間作口譯,如果你楞是需要一分鐘,那就敗定了。所以,口試的備考,一方面繼續(xù)擴充詞匯和口譯技巧(注意,此處改為口譯了),另一方面就是無休止地進行演練,各種題材都要有相當(dāng)多的涉獵,無論你喜不喜歡,擅不擅長(考到醫(yī)藥衛(wèi)生類的我就阿彌陀佛了,呵呵),發(fā)音的好壞,語速的快慢,筆記的水平,乃至心理素質(zhì)都成了新的要素。
備考用的核心是《口譯教程》,這是重中之重,其題材之廣泛、思路之清晰絕對是權(quán)威的,也不排除里面幾篇文章是筆譯風(fēng)格的,像散文。有人說必須把《教程》全背下來,這是基本功;也有通過者說熟悉重點的句式就可以,我是覺得這取決于每個人在這方面的思維方式,有人是在大量儲備成段的文本后才有所悟,也有人是觸類旁通,喜歡不斷聯(lián)系(我偏向于這一種),但《教程》的重要性是沒有人質(zhì)疑的(每年的考題里還有一小段直接取自這本書呢,明白了吧)。說白了,即便你背不下來,也必須對這本書非常熟悉,除了筆記法之外,這本書全都囊括了。
我在一開始的步伐有點慢,可能是筆試太消耗我了,有點思維疲勞,但還是同時進行著教程和新東方的那本書。最開始的模擬演練又是傷自信心的時候,幾篇踉踉蹌蹌的下來,我已經(jīng)感受到為什么人們抱怨口試如此之難了,當(dāng)音頻放完一段,“叮!” 一聲,此時大腦和嘴巴就要立即開始協(xié)調(diào)高速運轉(zhuǎn)了,這里不確定的因素太多了,一個單詞、一次口誤、一點漏聽,或者沒作好筆記,都可能導(dǎo)致全盤皆輸。解決的途徑只有一個:練!
筆試成績?nèi)缙诔鏊?mdash;—205.5分,通過了。此時還獲知老校的那位方賢弟也參加此次筆試并通過了,于是相約一同去口試。
【英語高級口譯考試經(jīng)驗談】相關(guān)文章:
高級口譯考試輔導(dǎo)的例題03-05
商務(wù)英語BEC考試高級聽力備考經(jīng)驗談01-11
高級口譯筆試經(jīng)驗06-21
高級口譯筆試高分經(jīng)驗12-30
英語考試口譯閱讀破解攻略02-16
商務(wù)英語高級考試真題02-24
劍橋商務(wù)英語高級考試習(xí)題02-13
英語口譯中的演講技巧02-23