日本一本亚洲最大|日本午夜免费啪视频在|国产自产在线视频一区|亚洲福利精品视频

    <object id="4ihfc"></object>
      
      
    1. <object id="4ihfc"></object>
    2. 我要投稿 投訴建議

      考研英語(yǔ)真題超精長(zhǎng)難句

      時(shí)間:2021-03-01 14:10:09 考研英語(yǔ) 我要投稿

      考研英語(yǔ)真題超精長(zhǎng)難句

        Text2

      考研英語(yǔ)真題超精長(zhǎng)難句

        1. In a move that has intellectual-property lawyers abuzz the U.S. court of Appeals for the federal circuit said it would use a particular case to conduct a broad review of business-method patents.

        譯文:美國(guó)聯(lián)邦巡回上訴法院宣稱(chēng),它將利用一項(xiàng)特殊案例對(duì)商業(yè)方法專(zhuān)利開(kāi)展廣泛復(fù)審,這一舉措令知識(shí)產(chǎn)權(quán)律師們議論紛紛,2017考研英語(yǔ)9年真題超精長(zhǎng)難句(4)。

        2. Curbs on business-method claims would be a dramatic about-face, because it was the federal circuit itself that introduced such patents with is 1998 decision in the so-called state Street Bank case, approving a patent on a way of pooling mutual-fund assets.

        譯文:對(duì)商業(yè)方法專(zhuān)利申請(qǐng)的控制是一個(gè)突然的180度大轉(zhuǎn)變,因?yàn)檎锹?lián)邦巡回法院在1998年被稱(chēng)為"道富銀行案"的決議中引入了這類(lèi)專(zhuān)利,當(dāng)時(shí)法庭對(duì)一種"匯集各種公有基金資產(chǎn)"的方法授予了專(zhuān)利。

        3. That ruling produced an explosion in business-method patent filings, initially by emerging internet companies trying to stake out exclusive rights to specific types of online transactions.

        譯文:這項(xiàng)裁決帶來(lái)了商業(yè)方法專(zhuān)利申請(qǐng)案卷的激增,起初是新興的網(wǎng)絡(luò)公司試圖對(duì)特定類(lèi)型的在線交易方法占得獨(dú)家權(quán)利。

        4. The Federal Circuit issued an unusual order stating that the case would be heard by all 12 of the court's judges, rather than a typical panel of three, and that one issue it wants to evaluate is weather it should" reconsider" its state street Bank ruling.

        譯文:聯(lián)邦巡回法院發(fā)布了一項(xiàng)不同尋常的法令,聲明這個(gè)案子將由法院的.全部12名法官共同聽(tīng)審,而不是典型的三人聽(tīng)審團(tuán);法令還宣布法院希望評(píng)估是否需要"重新考慮"對(duì)道富銀行案的判決。

        Text3

        1. Marketers have embraced the two-step flow because it suggests that if they can just find and influence the influentials, those selected people will do most of the work for them.

        譯文:營(yíng)銷(xiāo)人員已經(jīng)采納了這個(gè)兩級(jí)流動(dòng)理論,因?yàn)樵摾碚摫砻鳎麄冎恍枵业接杏绊懥θ耸烤涂梢詾樗麄兺瓿纱蟛糠值墓ぷ鳌?/p>

        2. Yet it is precisely these non-celebrity influentials who, according to the two-step-flow theory, are supposed to drive social epidemics by influencing their friends and colleagues directly.

        譯文:而根據(jù)兩級(jí)流動(dòng)理論,恰恰是這些不是名人但具有影響力的人,通過(guò)直接影響他們的朋友和同事,推動(dòng)了社會(huì)流行潮。

        3. For a social epidemic to occur, however, each person so affected, must then influence his or her own acquaintances, who must in turn influence theirs, and so on; and just how many others pay attention to each of these people has little to do with the initial influential.

        譯文:但是,一種社會(huì)流行潮要最終形成,每個(gè)受到有影響力影響的人都必須接著影響自己的熟人,繼而這些熟人必須再影響自己的熟人,如此循環(huán)不已;這些人中的每個(gè)人能得到多少關(guān)注與最初的有影響力人士并無(wú)多大關(guān)系。

      【考研英語(yǔ)真題超精長(zhǎng)難句】相關(guān)文章:

      考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句真題譯文及解析05-09

      考研英語(yǔ)的長(zhǎng)難句精析05-07

      歷年考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句真題解析05-09

      長(zhǎng)難句練習(xí)及解釋考研英語(yǔ)題03-13

      考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句解答04-10

      考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句突破03-29

      考研英語(yǔ)長(zhǎng)精選難句03-14

      考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句詳解03-07

      考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句解析03-06