日本一本亚洲最大|日本午夜免费啪视频在|国产自产在线视频一区|亚洲福利精品视频

    <object id="4ihfc"></object>
      
      
    1. <object id="4ihfc"></object>
    2. 我要投稿 投訴建議

      職場(chǎng)英語(yǔ):辦公室著裝

      時(shí)間:2021-03-07 11:56:01 辦公室英語(yǔ) 我要投稿

      職場(chǎng)英語(yǔ):辦公室著裝

        辦公室的白領(lǐng)們相信都有過(guò)這樣的行為吧,坐在工位的時(shí)候大家都穿平底鞋或拖鞋,而一旦要離開(kāi)工位,就登上高跟鞋。辦公室的著裝的確讓人感覺(jué)很累,但為了公司形象和禮儀又必需要整齊大方,現(xiàn)在我們就用職場(chǎng)英語(yǔ)說(shuō)說(shuō)辦公室著裝。

      職場(chǎng)英語(yǔ):辦公室著裝

        Stiletto heels高跟鞋could be banned from the workplace because of health and safety reasons, according to the Trade Union bosses.

        英國(guó)工會(huì)的領(lǐng)導(dǎo)們認(rèn)為,基于健康和安全方面的原因,工作場(chǎng)所應(yīng)該禁穿細(xì)高跟鞋。

        您是不是覺(jué)得英國(guó)工會(huì)領(lǐng)導(dǎo)太英明了,會(huì)真心的從員工的健康和安全著想,那么高跟鞋為什么會(huì)對(duì)健康不好,且聽(tīng)職場(chǎng)英語(yǔ)繼續(xù)分解:

        "Feet bear the brunt of daily life, and for many workers prolonged standing, badly fitted footwear, and in particular high heels can be a hazard. Around two million days a year are lost through sickness as a result of lower limb disorders."

        “足部每天承受著日常生活的重?fù)?dān),對(duì)于許多要長(zhǎng)久站立的勞動(dòng)者來(lái)說(shuō),不合腳的鞋,特別是高跟鞋是危險(xiǎn)之源。每年約有200萬(wàn)天的病休是由下肢不適而導(dǎo)致的!

        "Wearing high heels can cause long-term foot problems, such as blisters, corns and calluses, and also serious foot, knee and back pain and damaged joints."

        “穿高跟鞋可引發(fā)長(zhǎng)期的足部疾病,比如水泡,雞眼,老繭,以及嚴(yán)重的腳部、膝部和背部疼痛和關(guān)節(jié)損傷。”

        "Many employers in the retail sector force women workers to wear high heels as part of thEir dress code."

        “許多零售業(yè)的雇主會(huì)強(qiáng)迫女員工穿高跟鞋,并把穿高跟鞋作為著裝規(guī)范的一部分!

        "More must be done to raise awareness of this problem so that women workers and their feet are protected."

        “我們必須采取更多行動(dòng)來(lái)喚起人們對(duì)這一問(wèn)題的認(rèn)識(shí),從而使女員工和她們的腳受到保護(hù)!

        雖然英國(guó)工會(huì)從健康角度提出了對(duì)員工的保護(hù)聲音,但卻從另一個(gè)議院傳出了反對(duì)的聲音,職場(chǎng)英語(yǔ),高跟鞋可以為職場(chǎng)帶來(lái)幫助?

        Nadine Dorries, the Tory MP, however criticised the motion and said the extra height heels give women can help them when in the workplace.

        然而,托利黨下院議員納丁娜多瑞斯對(duì)這一建議提出批評(píng),她說(shuō)高跟鞋帶來(lái)的額外高度能在工作場(chǎng)所對(duì)女性有所幫助。

        "I’m 5ft 3in and need every inch of my Christian Louboutin heels to look my male colleagues in the eye," she said. "If high heels were banned in Westminster, no one would be able to find me."

        她說(shuō):“我的身高是5英尺3英寸,我需要借助我的克里斯提魯布托高跟鞋的高度才能平視我的'男同事,一寸也不能少,如果高跟鞋在議會(huì)被禁,那就沒(méi)人能看得見(jiàn)我了。”

        "The TUC need to get real, stop using overtly sexist tactics by discussing women’s stilettos to divert tension away from Labour chaos."

        “工會(huì)聯(lián)盟需要實(shí)際一點(diǎn),不要再用這種帶有明顯性別歧視的策略來(lái)討論女人的高跟鞋,從而引開(kāi)人們的視線,緩和工黨的混亂局面造成的緊張氣氛!

        Michelle Dewberry, a former winner of The Apprentice, said the motion was patronising.

        真人秀連續(xù)劇《學(xué)徒》的往屆冠軍米歇爾杜伯里說(shuō)這個(gè)建議感覺(jué)是在給女性什么恩賜。

        "This is absolutely ridiculous and I think these union officials should be spending their time dealing with more important issues," she said.

        她說(shuō):“這個(gè)提議非;闹,我認(rèn)為這些工會(huì)官員們應(yīng)該把這些時(shí)間花在處理更重要的問(wèn)題上面!

        "I’m at work in five-inch heels and perfectly able to do my job. Heels are sexy, they boost your confidence and they are empowering to women."

        “我現(xiàn)在就穿著5英寸的高跟鞋在工作,而且毫不費(fèi)力。高跟鞋很性感,它能讓人感覺(jué)更自信,還能賦予女人們力量!

        "I can’t imagine these officials debating a motion about how tightly men should wear their ties. Wearing heels is a personal choice."

        “如果這些官員們?cè)谝黄鹩懻撃腥说念I(lǐng)帶應(yīng)該系多緊,我不能想象那將是怎樣的一番情景。穿不穿高跟鞋純粹是個(gè)人選擇。”

        的確,穿不穿高跟鞋完全可以看個(gè)人選擇,相信每個(gè)公司的職場(chǎng)著裝要求是整潔大方,并沒(méi)有要求穿高跟鞋之說(shuō)吧,健康第一。

      【職場(chǎng)英語(yǔ):辦公室著裝】相關(guān)文章:

      職場(chǎng)英語(yǔ):職場(chǎng)男性著裝法則04-23

      職場(chǎng)英語(yǔ)著裝問(wèn)題對(duì)話01-21

      辦公室著裝英語(yǔ)對(duì)話12-20

      職場(chǎng)英語(yǔ):職場(chǎng)達(dá)人需要知道的職場(chǎng)著裝禮儀04-23

      辦公室著裝英語(yǔ)詞匯06-09

      職場(chǎng)男女著裝禮儀06-20

      男人職場(chǎng)的著裝禁忌07-04

      職場(chǎng)英語(yǔ)辦公室瑜伽口語(yǔ)01-16

      職場(chǎng)英語(yǔ)辦公室戀情對(duì)話01-12